España honra el idioma ladino de los exiliados judíos

Más de cinco siglos después de que el rey Fernando y la reina Isabel expulsaran a la población judía de España, el idioma ladino hablada por los exiliados será honrado oficialmente por la principal autoridad lingüística del país.

La Real Academia Española (RAE) ha anunciado planes para crear una sucursal judío-española en Israel que se sentará junto a las 23 academias existentes dedicadas a las lenguas españolas a través de América Latina y en países como Guinea Ecuatorial y Filipinas.

- Publicidad-

Hablantes de judeo-español, o ladino, huyeron de España y se establecieron en otros lugares de Europa, así como en el Medio Oriente, el norte de África y América Latina.

El director de la RAE, Darío Villanueva, calificó al judeo-español de “un fenómeno cultural e histórico extraordinariamente importante” que se debía a una academia propia.

“Los judíos que fueron expulsados ​​en 1492 se dispersaron por Europa y las Américas, llevando consigo el idioma español tal como se hablaba en el momento de su expulsión”, dijo.

- Publicidad -

“Todo esto ha sido milagrosamente preservado a lo largo de los siglos. Hay literatura, folclore, traducciones de la Biblia e incluso periódicos modernos escritos en ladino “.

No sólo el ladino preservó muchas palabras arcaicas en español, sino que también fue influenciado por las lenguas de los países en los que se establecieron los refugiados.

- Publicidad -

Villanueva dijo que nueve especialistas ladinos habían sido designados para ayudar a allanar el camino para la nueva institución, que formará parte de la Asociación de Academias de Lengua Española.

“A través de estos nueve académicos podemos ahora [sentar las bases] para que una academia judeo-española se base en Israel, tal como lo hicimos en el siglo XIX con las academias latinoamericanas”.

Y agregó: “La idea no es absorber al ladino en el español moderno, sino todo lo contrario: preservarlo”.

Isaac Querub, presidente de la Federación de Comunidades Judías de España, acogió con satisfacción la decisión de reconocer lo que él llamó el “rico y profundo legado cultural” del ladino.

“Es el idioma que las madres han usado para hacer que sus bebés durmieran con más de cinco siglos”, dijo. “Es el idioma que se ha utilizado para pasar las recetas y el que se habla en la intimidad de la casa. Incluso después de todos estos cientos de años, todavía se está usando. ”

Querub dijo que la medida fue uno de los pasos alentadores que España había tomado recientemente para compensar las injusticias de 1492, pero dijo que preferiría que el instituto se estableciera en España en lugar de en Israel.

Shmuel Refael, director del Centro Salti de Estudios Ladinos de la Universidad Bar-Ilan en Israel, dijo que el lenguaje representaba una “cultura y una identidad” para los judíos sefardíes cuya comunidad se desarrolló en la Península Ibérica antes de 1492.

Estimó que había alrededor de 400,000 personas en Israel con algún conocimiento del idioma. “Depende de lo que se considere un ‘orador’: alguien que sabe algunas palabras de la lengua, o alguien que puede leer y escribir el idioma”, dijo.

Hace dos años, España y Portugal introdujeron leyes para facilitar el regreso de los descendientes de los miles de judíos que fueron expulsados ​​de los países a finales del siglo XV.

El gobierno español dijo que su oferta de ciudadanía estaba destinada a corregir el “error histórico” en el que la población judía del país fue desterrada, forzada a convertirse al catolicismo o quemada en la hoguera.

Portugal dijo que, aunque era imposible reparar lo que se había hecho, la oferta de nacionalidad representaba “una atribución de un derecho”.

Con información de The Guardian